Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кто не хочет

  • 1 Кто не хочет быть понятым, того не стоит и читать

    Qui non vult intellegi, non debet legi

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Кто не хочет быть понятым, того не стоит и читать

  • 2 кто

    мест.;
    род./вин. - кого;
    дат. - кому;
    твор. - кем;
    пред. - ком
    1) вопрос. who?;
    whom? кто знает? ≈ who knows?
    2) относ. who;
    whom те, кто хочет идтиthose wishing to go он тот, кого никто не любит ≈ he is the one (whom) no one likes
    3) неопред. anyone, someone если кто спросит ≈ if anyone asks ∙ кто бы ни кто бы то ни был кто где кто как кто куда кто кого кто что хоть кто
    мест. ( рд., вн. кого, дт. кому, тв. кем, пр. о ком)
    1. вопр., относ. who;
    ~ такой? who`s that?;
    мало ~ знает few people know;

    2. неопр. anybody, anyone;
    ~ читал, а ~ писал письма some read, some wrote letters;
    кому что нравится everyone to his taste;
    ~-~, а он не мог сделать этого others might have done it, but not he;
    ~-~, а он знал, что такое арктическая зима he knew, if anyone did, what an Arctic winter was like;
    кому-кому, а вам надо бы знать you ought to know if anyone does;
    они разбежались ~ куда they scattered in all directions;
    ~ где some here, some there;
    ~ как in various ways;
    ~ что whatever anyone;
    ~ кого who beats who;
    ~ ни, ~ бы ни whoever;
    ~ бы то ни был whoever it may be;
    ~ ни на есть anyone;
    ~ в лес, ~ по дрова погов. е all at sixes and sevens.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кто

  • 3 willen is kunnen - кто хочет, тот может

    n
    aphor. willen

    Dutch-russian dictionary > willen is kunnen - кто хочет, тот может

  • 4 -S1100

    (gran или cattivo) sordo è quello che non vuol intendere (или udire; тж. non c'è peggior sordo di chi non vuol udire)

    prov. хуже всего слышит тот, кто не хочет слышать.

    E continuò finché fu ben persuaso che predicava al deserto; poi concluse: «Basta: non c'è peggior sordo di chi non vuole udire...». (E. Calandra, «La bufera»)

    И он продолжал говорить до тех пор, пока не убедился, что говорит напрасно. Тогда он сказал в заключение: — Ну, хватит, — нет хуже глухого, чем тот, кто не хочет слышать.

    Gli si rispondeva: «Il caso non ci interessa». Peggio che parlare al vento. Davvero non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Газеты ему отвечали: «Данный случай нас не интересует». Но он не унимался. Верно говорится: кто не хочет слушать, не услышит.

    Frasario italiano-russo > -S1100

  • 5 they must hunger in winter that will not work in summer

    Пословица: кто ленив сохой, тому весь год плохой (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой), леность наводит на бедность (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой)

    Универсальный англо-русский словарь > they must hunger in winter that will not work in summer

  • 6 Qui non vult intellegi, non debet legi

    Кто не хочет быть понятым, того не стоит (и) читать.
    Когда он взял "Критику чистого разума" Канта, тяжелый язык философа, не привыкшего приспособляться к читателю, погрузил его в полный туман. Базедов бросил книгу и уронил фразу: qui non vult intellegi, non debet legi (кто не хочет быть понятым, того читать не стоит). (А. А. Измайлов, На переломе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Qui non vult intellegi, non debet legi

  • 7 understand meaning

    1) Общая лексика: понять, что( кто-л.) хочет сказать
    2) Макаров: понять, что кто-л. хочет сказать

    Универсальный англо-русский словарь > understand meaning

  • 8 Willen tun

    сущ.
    общ. (j-m den) как (кто-л.) хочет, (j-m seinen) как (кто-л.) хочет

    Универсальный немецко-русский словарь > Willen tun

  • 9 ՈՒԶԵԼ

    եցի 1. Желать, пожелать, хотеть, захотеть, искать (устар.). 2. Просить, попросить. 3. Требовать. 4. Сватать. 5. (հզվդ.) Полагать. 6. (բրբ.) Любить. ◊ Ուզածովս(դ, ը) լինել по душе (кому). Ուզելով(դ) լինել по чьему желанию. Ուզեմ-չուզեմ (ուզես-չուզես) волей-неволей, поневоле, хочешь не хочешь, рад (или) не рад. Ուզածի (ուզածիդ) չափ сколько хочет (хочешь). Ուզածին պես тут же. Ուզածիդ պես 1) что надо, 2) как следует. Ուզող ուզողի է кругом все просят, все хотят. Ուզում է ուզի ну и чёрт с ним! Ինչ ասել կուզի что и говорить. Ինչ կուզե թող լինի 1) моё (твоё и т. д.) дело маленькое, 2) будь что будет. Ով ինչպես կուզի кто как хочет. Ով կուզի լինի, Ով ուզում է լինի кто бы то ни был. Որքան կուզես (կուզեք) сколько хочешь (хотите). Չի ուզի не надо. Աղջիկ ուզել свататься, делать предложение кому. Ի՞նչ ես ուզում что тебе нужно!

    Armenian-Russian dictionary > ՈՒԶԵԼ

  • 10 ՈՒԶԵՆԱԼ

    եցա 1. Желать, пожелать, хотеть, захотеть, искать (устар.). 2. Просить, попросить. 3. Требовать. 4. Сватать. 5. (հզվդ.) Полагать. 6. (բրբ.) Любить. ◊ Ուզածովս(դ, ը) լինել по душе (кому). Ուզելով(դ) լինել по чьему желанию. ՈՒզեմ-չուզեմ (ուզես-չուզես) волей-неволей, поневоле, хочешь не хочешь, рад (или) не рад. Ուզածի (ուզածիդ) չափ сколько хочет (хочешь). Ուզածին պես тут же. Ուզածիդ պես 1) что надо, 2) как следует. Ուզող ուզողի է кругом все просят, все хотят. Ուզում է ուզի ну и чёрт с ним! Ինչ ասել կուզի что и говорить. Ինչ կուզե թող լինի 1) моё (твоё и т. д.) дело маленькое, 2) будь что будет. Ով ինչպես կուզի кто как хочет. Ով կուզի լինի, Ով ուզում է լինի кто бы то ни был. Որքան կուզես (կուզեք) сколько хочешь (хотите). Չի ուզի не надо. Աղջիկ ուզել свататься, делать предложение кому. Ի՞նչ ես ուզում что тебе нужно!

    Armenian-Russian dictionary > ՈՒԶԵՆԱԼ

  • 11 il n'est pire aveugle que celui qui ne veut voir

    prov.
    из всех слепых самый слепой тот, кто не хочет видеть

    - Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir, repartit Mme de Brossard... (A. Theuriet, Le refuge.) — - Нет хуже слепого, чем тот, кто не хочет видеть, - возразила мадам де Броссар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est pire aveugle que celui qui ne veut voir

  • 12 il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

    гл.
    посл. хуже глухого тот, кто не хочет слышать, хуже глухого тот, кто не хочет слушать

    Французско-русский универсальный словарь > il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

  • 13 he that will not when he may, when he will he shall have nay

    посл.
    "тот, кто не хочет, когда может, когда захочет, уже не сможет"

    That young lady, with whom I so much desired to be alone again sang... ‘He that will not when he may, when he will he shall have nay.’ (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. XIX) — Эта молодая девица, с которой мне так хотелось снова остался наедине, пропела: "Кто может, но не хочет, когда захочет, в ответ услышит "нет"."

    Large English-Russian phrasebook > he that will not when he may, when he will he shall have nay

  • 14 -C1831

    prov. хуже слепого тот, кто не хочет видеть:

    Provava un sottile senso di irritazione contro la sorella che faceva entrare la politica in tutti i discorsi.

    — Come dice il proverbio? Non c'è peggior cieco di chi non vuol vedere. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
    Он чувствовал глухое раздражение против сестры, которая ни о чем не могла говорить, не касаясь политики.
    — Хуже слепого тот, кто не хочет видеть, гласит поговорка.

    Frasario italiano-russo > -C1831

  • 15 таз

    таз I
    парша на голове; человек с паршивой головой;паршивый;
    таз такыядан жугат парша через тюбетейкупередаётся;
    үй баш сайын таз бала загадка в каждой юрте - паршивый мальчик (отгадка самын мыло);
    кудай урар кишини кырк биримде таз кылат погов. кого бог хочет наказать, того и в сорок один (год) паршивым сделает (о человеке не по возрасту легкомысленном);
    таз арданса, бөрк алат погов. если паршивыйобозлится, то шапку снимет (заранее выставляя напоказсвою паршу);
    таздын көөнү болбосо да, таза кыздын көөнү калбасын погов. (из сказки) хотя паршивый не хочет (уступить), но пусть чистая девушка (т.е. заступник) не обидится (напр. кто-то хочет кого-то наказать по заслугам, но за виновного просит хороший человек);
    таз таранганча той таркайт (или тарайт) погов. пока паршивый чешется, пир окончится (паршивцу нужно долго скоблитъ свою паршу; так говорят о лентяе или о человеке, который заставляет долго ждать себя);
    тандаган тазга жолугат погов. разборчивая (девица) на паршивого нарывается;
    таз чабыш или таз салыш ист. состязание паршивых (два паршивых с завязанными глазами и оголёнными корпусами били друг друга свежими лёгкими овцы - одно из диких развлечений прежней знати на пирах);
    таздын башына! таздын башына! (лей) на голову паршивого! на голову паршивого! (чтобы у него волосы росли - кричат дети во время дождя);
    таз карын желудок лошади (та часть его, которая соединяется с кишечником);
    тулпардын таз кардын чөпкө толтуруп накормив скакуна травой досыта;
    таз карыны жарылып, байталым өлүп кетти у моей кобылицы лопнул желудок, и она пала;
    баягы эле таз кейпине кайта келди (из сказки) он остался у разбитого корыта (букв. пришёл в прежний вид паршивого);
    таз чоку голый горный пик;
    таздын башындай совершенно голо (напр. нет никакой растительности);
    таз жору или таз кара то же, что тазкара.
    таз II
    таз (посуда).

    Кыргызча-орусча сөздүк > таз

  • 16 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

  • 17 none so deaf as those that won't hear

    посл.
    не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать

    Margery: "...I don't suppose you'll listen to me, there are none so deaf as those that won't hear, but one day you'll confess I was right." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 3) — Марджери: "...Я думаю, что вы не послушаете меня. Ведь не тот глух, кто глух, а тот, кто не хочет слышать. Но когда-нибудь вы признаете, что я была права."

    Large English-Russian phrasebook > none so deaf as those that won't hear

  • 18 he is not poor that has little, but he that desires much

    Пословица: довольство-лучшее богатство (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает), не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)

    Универсальный англо-русский словарь > he is not poor that has little, but he that desires much

  • 19 none so deaf as those that won't hear

    Пословица: не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать (дословно: Никто так не глух, как те, которые не желают слышать), хуже всякого глухого, кто не хочет слышать (дословно: Никто так не глух, как те, которые не желают слышать)

    Универсальный англо-русский словарь > none so deaf as those that won't hear

  • 20 None so deaf as those that won't hear.

    <03> Никто так не глух, как те, которые не желают слышать. Ср. Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > None so deaf as those that won't hear.

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»